TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Lukas 5:12

Konteks
Healing a Leper

5:12 While 1  Jesus 2  was in one of the towns, 3  a man came 4  to him who was covered with 5  leprosy. 6  When 7  he saw Jesus, he bowed down with his face to the ground 8  and begged him, 9  “Lord, if 10  you are willing, you can make me clean.”

Lukas 11:5

Konteks

11:5 Then 11  he said to them, “Suppose one of you 12  has a friend, and you go to him 13  at midnight and say to him, ‘Friend, lend me three loaves of bread, 14 

Lukas 11:26

Konteks
11:26 Then it goes and brings seven other spirits more evil than itself, and they go in and live there, so 15  the last state of that person 16  is worse than the first.” 17 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[5:12]  1 tn Grk “And it happened that while.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.

[5:12]  2 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[5:12]  3 tn Or “cities.”

[5:12]  4 tn Grk “towns, behold, a man covered with leprosy.” The Greek word ἰδού (idou, “behold”) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).

[5:12]  5 tn Grk “full of leprosy” (an idiom for a severe condition).

[5:12]  6 sn The ancient term for leprosy covers a wider array of conditions than what is called leprosy today. A leper was totally ostracized from society until he was declared cured (Lev 13:45-46).

[5:12]  7 tn Grk “And seeing.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, δέ (de) has not been translated here. The participle ἰδών (idwn) has been taken temporally.

[5:12]  8 tn Grk “he fell on his face”; an idiom for bowing down with one’s face to the ground.

[5:12]  9 tn Grk “and begged him, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant in English and has not been translated.

[5:12]  10 tn This is a third class condition. The report portrays the leper making no presumptions about whether Jesus will heal him or not.

[11:5]  11 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

[11:5]  12 tn Grk “Who among you will have a friend and go to him.”

[11:5]  13 tn Grk “he will go to him.”

[11:5]  14 tn The words “of bread” are not in the Greek text, but are implied by ἄρτους (artou", “loaves”).

[11:26]  15 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the concluding point of the story.

[11:26]  16 tn Grk “man.” This is a generic use of ἄνθρωπος (anqrwpo"), referring to both males and females.

[11:26]  17 sn The point of the story is that to fail to respond is to risk a worse fate than when one started.



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA